JESUS WASHES HIS DISCIPLES’ FEET
29 1Knowing, therefore, that he had come from God and was returning to God, Jesus got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist. 2After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet, drying them with the towel that was wrapped around him.
3When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. 4“Do you understand what I have done for you?” he asked them. 5“You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and you say well, for I am. 6But now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you should wash one another’s feet. I have set you an example that you should do, just as I have done for you. 7Amen amen, I tell you: No servant is greater than their master.
8God is love. Whoever lives in love lives in God and God in them.
9Beloved, let us then love one another, for love is of God.
10All who love have been born of God and know God. Whoever does not love does not know God, for God is love.
GETHSEMANE
30 1Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, “Sit here while I go over there and pray.”
2And he took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and began to grieve and despair. 3Then he said to them, “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch.”
4Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, “My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet, not as I will, but as you will.”
5Then he returned to his disciples—and found them all sleeping. 6“Could you not even keep watch for just one hour?” he asked Peter. “Keep watch. And pray that you don’t succumb. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
7He went away a second time and prayed, “My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done.”
8But, coming back, again he found them sleeping, because their eyes were heavy. 9So he left them and went away once more and prayed a third time the same thing.
10Then he returned to the disciples and said to them, “Still you sleep and rest anyway. Get up! Let’s go! Look!—”
11And while he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. 12With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people. 13Going directly to Jesus, Judas said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
14“Judas,” Jesus said to him, “You betray your friend with a kiss?”
15Then the detachment of soldiers with its commander and the officials arrested Jesus and bound him. 16And all of the disciples deserted him and fled.
JESUS WASHES HIS DISCIPLES’ FEET
29 Εἰδὼς ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει, ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν· 2εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος.
3Ὅτε οὖν ἔνιψεν τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀνέπεσεν πάλιν 4εἶπεν αὐτοῖς· Γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν; 5ὑμεῖς φωνεῖτέ με· Ὁ διδάσκαλος, καί· Ὁ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε· εἰμὶ γάρ. 6εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας· ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε. 7ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
8Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει, καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει.
9Ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν.
10Πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν θεόν. ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
11Ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστίν. 12ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατήρ, ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν, καὶ ἐσμέν.
13Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
GETHSEMANE
30 1Τότε ἔρχεται μετ’ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανὶ καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς· Καθίσατε αὐτοῦ ἕως οὗ ἀπελθὼν ἐκεῖ προσεύξωμαι.
2καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. 3τότε λέγει αὐτοῖς· Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε.
4καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων· Πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ’ ὡς σύ.
5καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, 6καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι; γρηγορεῖτε. καὶ προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
7πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων· Πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου.
8καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
9καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν πάλιν.
10Τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ λέγει αὐτοῖς· Καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· γείρεσθε· ἄγωμεν· ἰδοὺ·
11Καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα ἦλθεν 12καὶ μετ’ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ. 13καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν· Χαῖρε, ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
14Ἰούδα, Ἰησοῦς δὲ εἶπεν αὐτῷ, φιλήματι τὸν φίλον παραδίδως;
15Τότε ἡ σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν. 16καὶ οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον.
We snuck into Gethsemane
that night to pray like teenage
hoodlums squeezing through
a locked gate, hauling our
firewood in the collapsible
wagon that made so much
noise rolling over the wooden
bridge before we got to the
deep woods where the city’s
lights had vanished and we
could build a fire that no park
ranger would discover
amidst the many layers of
rules we were breaking as
we drank forbidden tea,
asking God to show us
the new world we were
fully expecting to rise
over the horizon at
dawn like Zion being
established as the tallest
of mountains even in
the flattest of swampland
since the map was no longer
three-dimensional and time
was no longer linear; there
was only Jesus trying to
keep us awake with songs
about the wind and stars.
I wasn’t there when the cops
arrived; I said I needed
to go home to my wife.
And I wondered when I
got there how Peter felt
and if I would have followed
at a distance and shivered
from across the courtyard,
waiting to see what God
would do, unwilling to risk
going all in on a new world.